Passa ai contenuti principali

Buttare giù, buttare via



Considerare i libri degli oggetti d'uso, non qualcosa che si legge e si butta via (anche metaforicamente: il leggere in fretta e passare oltre, che pure è legittimo). Quando mia madre mi vedeva leggere un libro comprato da poco, mi chiedeva, quasi mi pregava di non finirlo subito. Una raccomandazione pratica, e sappiamo cosa significhi essere pratici per una donna, per una donna del Sud in particolare: il senso del risparmio che non è mai taccagneria, il mangiare per riempirsi lo stomaco, ma senza giocare col cibo, il cibo che non si butta via. Appunto, il buttare via, cosa diversa dal buttare giù. Mia madre mi chiedeva di leggere piano, non per assimilare ciò che leggevo, ma per non comprare subito un altro libro. Anche mio padre la pensava così, e aveva ragione: i soldi erano suoi. Poi c'era il criterio dell'utilità, sacrosanto anche quello: "Leggi i libri di scuola o le stronzate?". Le stronzate erano gli scrittori che leggevo per simpatia e non per dovere. I miei avevano ragione anche lì, perché di tempo ne ho speso o sprecato tanto, facendo quello che mi pareva. Mi hanno insegnato a non perdere tempo, eppure io nella mia vita non ho fatto altro. Le mie ore più belle le ho trascorse fissando il soffitto della mia stanza. Mia madre si preoccupava: temeva di avere messo al mondo un infelice. Non era così: la mia armonia con la vita era assoluta. Mio padre invece si preoccupava perché accumulavo libri, li ammonticchiavo sul letto, sul divano, sul pavimento, li allineavo lungo le commessure delle mattonelle. Si chiedeva cosa ne facessi. Temeva che sarei diventato un intellettuale, un ciarlatano segaiolo, e devo dire che ci è andato vicino (non parlo dell'intellettuale). Mio padre aveva un disprezzo profondo per gli intellettuali: non tutti, solo quelli che biascicavano aria. A meno che non lo facessero per vincere una causa in tribunale: lì il fumo delle parole aveva un senso. Un pomeriggio di giugno, passavamo davanti a una libreria; mio padre mi disse: "Se vuoi, puoi comprarti un libro". Era il suo paterno, materno imprimatur al disturbo da cui sperava che sarei guarito, prima o poi.

Commenti

Post popolari in questo blog

Parole mie non mie

István Nyers Il dialetto lo capisco, ma non lo parlo. Quando provo a parlarlo, non capisco né quello che dico io, né quello che mi dice il mio interlocutore. Il dato in sé è banale: ce ne sono parecchi di sanseveresi che non parlano il dialetto; ma tutti o quasi hanno la giustificazione di essere emigrati molto giovani. Una mia compagna di liceo si trasferì a Volterra dopo la maturità . Un mese più tardi mi telefonò. Faticai a riconoscerne la voce, perché aveva foderato il suo accento di una quantità urticante di aspirate e di interiezioni, che pretendevano di suonare toscane. Quel camuffamento sembrava il segno di un disagio. Era partita per non tornare; il viaggio di sola andata la costringeva a una metamorfosi. I primi ad accorgersene dovevano essere i compaesani. Io invece l’integrazione l’ho cercata a casa mia. Quando vivevo a San Severo , spesso mi chiedevano di dove fossi.   Un tale una volta mi ha detto: "Hai un chiaro accento laziale. Sei qui per lavoro o per amore?...

E poi la musica

  Bevevamo il Nero di Troia  cercando un vento freddo tra gli ulivi quando imbracciava la fisarmonica e io ficcato in una buca, la cera nelle orecchie, un maccaturo in bocca per non dirgli che suonava a morto che detestavo le sue canzoni  - io ero Ulisse e lui la sirena dell'amore chiaro inappagato - quando chiudeva gli occhi  e annusava il battito della campagna per inseguire le note più lontane - sorridevo balordo, gli gridavo  ancora.       Venere spastica moriva per lui ballava nel fuoco come un pipistrello.

Distrazioni

  Matteo Marolla ( disegno di Milius ) Le parole davanti alla musica . È stato così la prima volta che ho incontrato Matteo Marolla, ed è stato così le volte successive. Quando lo sentii suonare in un locale del centro storico, che poi è diventato una trattoria e poi non so. I versi di una sua canzone parlavano delle pietre e di una sposa. Mi piaceva quell'associazione misteriosa di parole che non si specchiavano l'una nell'altra. Poi ci siamo incontrati spesso. Una sera mi parlò della " Patafisica " di Alfred Jarry , un autore che diceva di conoscere poco, ma che conosceva meglio di me. E poi altri incontri di due amici che non avevano mai preso un appuntamento. Dei nostri discorsi sempre in sospeso restavano accesi i punti di una continuazione futura, possibile chissà quando, chissà dove (sì, a Sanz , dico in quale via, in quale bar). I punti di sospensione, i punti che si uniscono nel tratto di penna. Sempre le parole e l'inchiostro di mezzo. Ci incontrav...